Walter Benjamin once
stated that the quality that provides a charismatic aura to any artwork or art
form is it’s ‘unreproducability.’ Therefore, any adaptation must undergo semiotic changes, when a text is translated from one form
to another. Whenever a literary text is morphed into a cinematic text, there is
a shift in code structures to make the text congruent in the
new medium. The domain of audio visual medium has the opportunity of regulating
the space for imaginative approximation or appropriation which helps in
consolidating the illusion. Illusion being the pivotal point on which the basis of the
narrative rests. Thus, the dynamics of literary texts and their cinematic
adaptations largely depend on the relationship of literary and cinematic
semiology.
The adaptation begins
only after literary texts are read by the film makers, thus, is dependent on
the nature of reception of the reader. Therefore, what we get is the reflection of
the reception of the film maker himself. In the process, the discursive space
of the original text gets manipulated in some way or the other, resulting to what
one may call as the distortion of subjectivity. Apu and Durga running in the
fields and catching a glimpse of the train may have been Satyajit Ray’s
successful attempt to incite nostalgia of the banal yet pristine childhood
excitements in the popular Bengali psyche, but in BibhutibhushanBandyopadhyay’s literary version, the female, namely, Durga, never gets the opportunity
to see the train in her lifetime. The ‘train’ was the totem of Modernity
entering the rural scenario, and Durga not being able to see it insinuated at
the deprivation of the females in the semi feudal rural social structure. Thus,
by capturing Durga and the train in a single frame, a significant discursive political paradigm
of gets blocked. Features like fidelity to plot and character sketching gets
fundamentally more complex. That perhaps may explain the change in character of ‘Devdas’
in its innumerable cinematic adaptations. Thus, it is clear why Sanjay leela
Bhansali’s Devdas is different from Anurag Kashyap’s Dev D, both being
characteristically different from Sarat C. Chattopadhyay’s ‘Debdash.’
Influence and reception
play important roles in the matrix of intertextuality in literature and cinema as they do in the ambit of culture. The transition from ‘vaudevilles’ to a
rigid art form called for a lot of additions and subtractions. While building a
language for cinema, people like D.W. Griffith (read Hollywood or the
institutional mode of representation) borrowed the structure of the
narrative mode of the classic realist novel from literature, which limited the
definition of cinema to an art form which caters to the innate human propensity
and tendency of storytelling. The codification suggested by the above system
has turned into the most popular narrative style all over the world; the triumph
of Realism (which is a progeny of the capitalist social structure). People took
more interest in the on screen struggle of the individual against the repressive social order, and their march to success against all odds. The illusion
becomes so strong and effective that people forget that actually a story is being
told to them, assuming themselves to be omniscient spectators, oblivious to the presence an invisible narrator. The
verisimilitude with reality becomes the ‘Real’, slowly drugging the people to a
point of political docility. This is the way the art forms are turned into institutional
modes of repression. Beacons of human sensitivity become the batons that
slander. The process being subtle and suave, just like anybody skin care lotion
catch line may say, ‘it works within you even when you are not aware.’ Ladies
and gentlemen, that’s hegemony for you!!
No comments:
Post a Comment